Friday, September 7, 2007

English

Think you have good english? Try and understand this!

Two individuals proceeded towards the apex of a natural geologic
protuberance, the purpose of their expedition being the procurement of a sample of fluid hydride of oxygen in a large vessel, the exact size of which was unspecified. One member of the team precipitously descended, sustaining severe damage to the upper cranial portion of his anatomical
structure; Subsequently the second member of the team performed a self
rotational translation oriented in the same direction taken by the first team member.

In plain English what does this translate to?

. . . . .

. . . .

. . .

. .

.

Abu and Ali went up the hill to fetch a pail of water. Abu fell down and broke his crown and Ali came tumbling after!

7 comments:

Vamp said...

Eh I actually understood the English ;)

I feel so proud of myself :D

Pookyma said...

wooo...it's so blardy simple the translation...

Vamp said...

Guess that means Attif punya English lopek

Mr.Thief said...

@vamp
cb, you tengok the plain english version then say u understand.

noob.

@pookyma
yea weh, thats our malaysian english standard!

Cw said...

Haha! Msian English.. sucks! Nice one! :D

ting tit lei said...

hahaha thats not good english. thats sohai. why make it so long =P

Mr.Thief said...

@cw
not sucks la, i malaysian also! lets just say the standard lower only. haha.

@tingtitlei
kena cukup 'words' ma. eheheh.